Innlent

Evrópusambandið vantar íslenska túlka

Hinn breski Baker vill benda áhugamönnum um tungumál á að fylgjast með störfum túlka ESB í beinni útsendingu Evrópuþingsins á netinu. Þar má heyra þingmennina tala á 23 tungum samtímis. Fréttablaðið/pjetur
Hinn breski Baker vill benda áhugamönnum um tungumál á að fylgjast með störfum túlka ESB í beinni útsendingu Evrópuþingsins á netinu. Þar má heyra þingmennina tala á 23 tungum samtímis. Fréttablaðið/pjetur
Túlkaþjónusta framkvæmdastjórnar ESB gerir ráð fyrir að þurfa allt að fjörutíu íslenskumælandi túlka til starfa í Brussel, fast- og lausráðna. Framkvæmdastjórnin aðstoðar því Háskóla Íslands við að bjóða upp á nám í ráðstefnutúlkuní vetur. Nemargeta einnig sótt um námsstyrki. Yfirmaður skipulags- og ráðningasviðs þjónustunnar, David Baker, hefur verið í Háskólanum að hæfnisprófa fólk vegna þessa.

Þar sem tiltölulega fáir kunna íslensku á strax að byrja að byggja upp mannafla sem geti túlkað orð embættis- og stjórnmálamanna á íslensku. Baker segir að reynslaMöltu (410.000 íbúar) sýni að ekki sé ráð nema í tíma sé tekið, því nú fyrst anni maltneskt skólakerfiþessu, en Malta gekk í ESB 2004.

„Hluti af aðstoð okkar er að senda sérstaka þjálfara í Háskóla Íslands, kannski viku í senn, því námið felur í sér meira en þekkingu á tungumálum,“ segir Baker og vísar þar til tækni til að bæta minni og einbeitingu, jafnvel til betri leikrænnar tjáningar.

Nú þegar starfa nokkrir Íslendingar við að túlka á fundum samninganefndar Íslands í yfirstandandi rýniferli í Brussel. Þeir eru til staðar fyrir íslenska sérfræðinga, til dæmis í sjávarútvegsmálum, sem vilja tala íslensku og að orð fulltrúa ESB séu þýdd fyrir þá.

Í Evrópusambandinu eru 23 opinber tungumál og á stærstu fundum þess, til dæmisá Evrópuþinginu, eru þau öll þýdd og túlkuð samtímis. Með aðild Íslands yrði íslenska einnig opinber tunga sambandsins en Baker segir málstefnu ESB endurspegla kjarna pólitískrar stefnu þess, sem birtist í slagorðinu: „Sameinuð í fjölbreytileika“.

Áður var franska helsta tunga ESB en enskan fékk aukið vægi eftir að Finnland, Svíþjóð og Austurríki gengu inn 1995. Fulltrúar þessara ríkja kunnu ensku betur en frönsku. Hnignun frönskunnar varð enn meira áberandi í 2004 stækkuninni, þegar A-Evrópuþjóðirnar gengu inn og kunnu helst ensku og þýsku.

klemens@frettabladid.is




Fleiri fréttir

Sjá meira


×